2
00:00:06,973 --> 00:00:09,642
Hey, Mike, come here a sec, will you?
喂，麥克，過嚟一陣，好嘛？

3
00:00:11,244 --> 00:00:12,445
I wanna introduce you.
我想介紹你識。

4
00:00:12,512 --> 00:00:14,147
Hey, Congressman Curtis Grange.
喂，國會議員柯蒂斯·格蘭奇。

5
00:00:14,214 --> 00:00:15,682
I rep New York's 31st.
我代表紐約第三十一選區。

6
00:00:15,749 --> 00:00:17,951
So you know this guy's personally responsible
你知唔知呢條友親自負責

7
00:00:18,017 --> 00:00:20,186
for keeping our agency funded, right?
保住我哋機構經費㗎，係嘛？

8
00:00:20,253 --> 00:00:21,721
Nice to meet you, Congressman.
好高興認識你，國會議員。

9
00:00:21,788 --> 00:00:24,324
You a big fan of hockey? - Absolutely.
你好鍾意冰球㗎？——梗係啦。

10
00:00:24,391 --> 00:00:25,959
My son and I, we've had Rangers tickets
我同個仔，我哋有遊騎兵嘅飛

11
00:00:26,025 --> 00:00:27,327
for the last three years.
成三年咁耐。

12
00:00:27,394 --> 00:00:28,862
That's him over there in the puffer coat.
佢就係嗰邊著住泡泡羽絨嗰個。

13
00:00:28,928 --> 00:00:30,430
Pretty sure you're both
我好肯定你兩個

14
00:00:30,497 --> 00:00:31,865
gonna end up disappointed by the play
最後都會對今日場波

15
00:00:31,931 --> 00:00:34,067
you see today, though. - Not a chance.
好失望㗎。——冇可能。

16
00:00:34,134 --> 00:00:37,137
I mean, when you're cheering for real-life American heroes,
我意思係，當你為真正嘅美國英雄打氣嗰陣，

17
00:00:37,203 --> 00:00:39,372
ICE vs. the DEA?
ICE 對 DEA 喎？

18
00:00:39,439 --> 00:00:40,573
I brought a film crew to get some footage
我帶咗隊攝製隊嚟拍片

19
00:00:40,640 --> 00:00:41,975
for my next campaign.
畀我下一次競選用。

20
00:00:43,376 --> 00:00:44,644
Don't take this the wrong way,
唔好誤會，

21
00:00:44,711 --> 00:00:47,347
but I'd prefer not end up in a campaign commercial.
但我寧願唔好出現喺競選廣告入面。

22
00:00:48,748 --> 00:00:51,217
You're not proud of protecting America, Agent?
你保護美國唔覺得自豪咩，探員？

23
00:00:51,284 --> 00:00:52,786
I'm just more of a
我只係偏向嗰種

24
00:00:52,852 --> 00:00:54,988
keep my head down and do my job kind of--
低調做嘢、唔惹事嘅——

28
00:01:03,596 --> 00:01:10,737
♪ ♪

29
00:01:25,952 --> 00:01:30,723
All right, folks, listen up.
好，各位，聽住。

30
00:01:30,790 --> 00:01:32,725
10 minutes prior to face-off at a charity hockey game
今朝一場慈善冰球賽開波前十分鐘，有個狙擊手開咗槍，

31
00:01:32,792 --> 00:01:34,861
this morning, a sniper opened fire
向移民局探員麥克·穆德胸口射咗兩槍。

32
00:01:34,928 --> 00:01:38,565
and put two rounds into ICE Agent Mike Mulder's chest.
仲有冇其他人中槍？其他探員呢？

33
00:01:38,631 --> 00:01:40,066
Anyone else shot? Other agents?
聽講個槍手之後仲掃射咗大約廿秒，

34
00:01:40,133 --> 00:01:41,768
So it sounds like the shooter sprayed bullets
打中幾個其他探員，輕傷

41
00:01:54,981 --> 00:01:57,050
Okay, so we're thinking Agent Mulder was targeted?
好，所以我哋覺得探員莫德係被針對嘅目標？

42
00:01:57,116 --> 00:01:58,418
Given the fact that he was the first one
鑑於佢係第一個

43
00:01:58,485 --> 00:01:59,652
who was shot and the only one who was killed,
中槍嘅人，亦係唯一死咗嘅人

44
00:01:59,719 --> 00:02:00,820
that's the working theory.
呢個就係我哋目前嘅推測

45
00:02:00,887 --> 00:02:03,122
The shooter clearly took his time
槍手明顯好從容

46
00:02:03,189 --> 00:02:04,724
to carefully line up the shots on Mulder.
咁瞄準莫德嚟開槍

47
00:02:04,791 --> 00:02:06,059
OA and Tiffany are on their way to the scene.
OA同蒂芬妮而家去緊現場

48
00:02:06,125 --> 00:02:07,794
In the meantime, we need to start digging
與此同時，我哋要開始查

49
00:02:07,861 --> 00:02:10,229
into potential reasons Mulder would've been targeted, yeah?
莫德被針對嘅可能原因，係嘛？

50
00:02:10,295 --> 00:02:12,165
It doesn't appear to be financially motivated, boss.
似乎唔係錢銀方面嘅動機，阿頭

51
00:02:12,232 --> 00:02:13,766
This guy's got zeroed out credit cards
呢條友嘅信用卡全部碌爆晒

52
00:02:13,833 --> 00:02:15,034
and a nearly paid-off mortgage.
供樓就快供完

53
00:02:15,101 --> 00:02:16,936
All right, let's check into Mulder's cases.
好，查下莫德處理過嘅案件

54
00:02:17,003 --> 00:02:19,005
Any threats that might have been made, et cetera.
睇下有冇收過威脅之類

55
00:02:19,072 --> 00:02:21,074
Someone just shot a federal agent, folks.
有人啱啱槍擊咗聯邦探員，各位

56
00:02:21,140 --> 00:02:22,542
It's time to get to work.
係時候開工啦

58
00:02:24,978 --> 00:02:26,279
Detective Jackson?
積遜探員？
Yes, sir.
係，阿頭

59
00:02:26,346 --> 00:02:27,514
Where are we with injuries?
傷者情況點？

60
00:02:27,580 --> 00:02:28,681
EMT's taken care of everything.
救護員已經處理好晒

61
00:02:28,748 --> 00:02:29,983
And the deceased?
死者呢？

62
00:02:30,049 --> 00:02:31,317
M.E.'s are waiting for you to your sign-off.
法醫等緊你簽字確認

63
00:02:31,384 --> 00:02:32,619
Okay, any witnesses have eyes on the shooter?
好，有冇目擊者見到槍手？

64
00:02:32,685 --> 00:02:34,754
No.
冇
What about footage?
咁閉路電視呢？

65
00:02:34,821 --> 00:02:36,256
Just the film footage from the congressman
得國會議員嗰度嘅錄影片段

66
00:02:36,322 --> 00:02:37,557
and his film crew.
同佢嘅攝製隊拍嘅

67
00:02:37,624 --> 00:02:41,227
Congressman Grange, Special Agent Omar Zidan.
格蘭奇國會議員，呢位係特別探員奧馬·齊丹

68
00:02:41,294 --> 00:02:42,495
Congressman and his son.
國會議員同佢個仔

69
00:02:42,562 --> 00:02:44,831
Ethan.
伊森

70
00:02:44,898 --> 00:02:46,566
Nice to meet you. How you doing?
好開心見到你，你好嗎？

71
00:02:46,633 --> 00:02:48,668
Okay, it's just my first time being around
還好，只係我第一次親眼見到

72
00:02:48,735 --> 00:02:50,169
an actual gun that got fired.
真槍開火

73
00:02:50,236 --> 00:02:51,771
It's a lot.
係幾震撼

74
00:02:51,838 --> 00:02:53,439
I remember the first time I saw one get fired at West Point.
我記得喺西點軍校第一次見到開槍嗰陣

75
00:02:53,506 --> 00:02:54,908
It's okay to be spooked.
嚇親都正常嘅

76
00:02:54,974 --> 00:02:56,843
I've always wanted to be an FBI agent.
我一直都想做FBI探員

77
00:02:56,910 --> 00:02:59,379
It sounds like a cool job.
聽落好似好型咁

78
00:02:59,445 --> 00:03:00,947
It is.
係幾型嘅

79
00:03:01,014 --> 00:03:03,116
Congressman, thank you for sticking around.
國會議員，多謝你留低

80
00:03:03,182 --> 00:03:06,953
Zidan, huh? Your family from Middle East?
齊丹？你屋企係中東嚟嘅？

81
00:03:07,020 --> 00:03:09,422
Dad, you can't ask that.
老竇，你唔可以咁問㗎。
It's okay.
冇事嘅。

82
00:03:09,489 --> 00:03:11,357
Yes, we are, and we're from Queens.
係呀，我哋嚟自皇后區。

83
00:03:11,424 --> 00:03:12,959
How can I help you?
有咩可以幫到你？

84
00:03:13,026 --> 00:03:14,193
Well, either way, I'm glad someone
點都好啦，至少有人

85
00:03:14,260 --> 00:03:16,729
finally got here at least. - I'm sorry?
終於嚟到，我已經好開心。 - 唔好意思？

86
00:03:16,796 --> 00:03:18,131
Just my first time in the midst
我第一次親身經歷

87
00:03:18,197 --> 00:03:20,567
of a leftist assault on American patriots.
左派對美國愛國者嘅攻擊。

88
00:03:20,633 --> 00:03:23,369
I was kind of expecting my own government to get here quicker.
我仲諗住自己政府會嚟得快啲添。

89
00:03:23,436 --> 00:03:24,871
Well, Congressman,
國會議員先生，

90
00:03:24,938 --> 00:03:26,439
I can assure you that this one has our full attention,
我可以向你保證，呢單案我哋全力跟進緊，

91
00:03:26,506 --> 00:03:29,142
but it is too soon to be sure who's responsible for this.
但而家講邊個要負責，仲係言之尚早。

92
00:03:29,208 --> 00:03:30,310
But Detective Jackson
不過積遜探長

93
00:03:30,376 --> 00:03:31,711
said you guys might have some footage?
話你哋可能有拍到片？

94
00:03:31,778 --> 00:03:33,813
Yeah, we were just doing a camera set-up plan
係呀，我哋當時啱啱搞緊攝影機設置計劃，

95
00:03:33,880 --> 00:03:35,381
when the shooting started.
槍擊就開始咗。

96
00:03:35,448 --> 00:03:38,117
We swung around and grabbed some of the aftermath.
我哋即刻轉過頭，拍到咗啲事後嘅畫面。

97
00:03:38,184 --> 00:03:40,219
We'll make sure you get all the video we've got.
我哋會確保將所有拍到嘅片畀晒你。

98
00:03:40,286 --> 00:03:41,754
I appreciate it.
唔該晒。

99
00:03:41,821 --> 00:03:43,256
Anything else you guys wanna tell me about what happened?
你哋仲有冇其他關於案發經過嘅嘢想同我講？

100
00:03:43,323 --> 00:03:45,825
Yeah, this country is changing in unacceptable ways.
有，呢個國家正以令人無法接受嘅方式改變緊。

101
00:03:45,892 --> 00:03:47,293
I'm gonna make sure
我一定會確保

102
00:03:47,360 --> 00:03:50,229
the cowards who did this are brought to justice.
啲做咗呢件事嘅懦夫會被繩之於法。

103
00:03:50,296 --> 00:03:52,599
I've got powerful friends.
我識好多有權勢嘅朋友。

104
00:03:56,369 --> 00:03:57,737
Of course.
當然。

105
00:04:00,206 --> 00:04:01,474
It's okay.
冇事嘅。

106
00:04:01,541 --> 00:04:06,613
♪ ♪

107
00:04:06,679 --> 00:04:07,880
Hey.
喂。

108
00:04:07,947 --> 00:04:09,582
Everything okay?
冇事嘛？
Yeah.
冇事。

109
00:04:09,649 --> 00:04:10,783
I think I just heard the beginning
我諗我啱啱聽到

110
00:04:10,850 --> 00:04:13,119
of some congressman's stump speech.
某個國會議員競選演講嘅開頭。

111
00:04:13,186 --> 00:04:17,457
"This country is changing in unacceptable ways."
「呢個國家正以令人無法接受嘅方式改變緊。」

112
00:04:17,523 --> 00:04:19,892
Grange, right? Yeah.
格蘭治，係嘛？冇錯。

113
00:04:19,959 --> 00:04:21,661
He's always on those political news shows,
佢成日喺啲政治新聞節目度，

114
00:04:21,728 --> 00:04:23,096
ranting about liberals.
大鬧自由派。

115
00:04:23,162 --> 00:04:24,697
Ah, that's why you diverted yourself
哦，所以你咁快

116
00:04:24,764 --> 00:04:26,199
to the evidence zone so quickly.
就調頭行去證據區嗰邊。

117
00:04:26,265 --> 00:04:27,367
Exactly.
講得啱。

118
00:04:27,433 --> 00:04:29,168
His kid seems all right, though.
不過佢個仔睇落都幾正常。

119
00:04:29,235 --> 00:04:30,703
All right, what are we looking at?
好啦，我哋睇緊咩？

120
00:04:30,770 --> 00:04:32,271
Well, we've got a bloody through-and-through
呢度有個貫穿嘅血洞。

121
00:04:32,338 --> 00:04:34,507
on this sign right here that I'm waiting on ERT to extract,
喺呢個標記度，我而家等緊ERT嚟幫手，但係

122
00:04:34,574 --> 00:04:36,976
but--actually,
但係——其實呢，

123
00:04:37,043 --> 00:04:39,078
can you do me a favor and stand on this X?
你可唔可以幫我個忙，企喺呢個X度？

124
00:04:40,613 --> 00:04:41,781
Yeah.
係呀。

125
00:04:44,751 --> 00:04:46,619
What are we thinking?
你點睇？

126
00:04:46,686 --> 00:04:49,455
Okay, well, Mulder's about 5'10",
好啦，Mulder高大約5呎10吋，

127
00:04:49,522 --> 00:04:52,859
and both these shots hit him right below his sternum,
而呢兩槍都係打中佢胸骨對落少少嘅位置，

128
00:04:52,925 --> 00:04:56,596
so I'd say our shooter was in that building over there.
所以我推斷槍手係喺嗰棟大廈入面。

129
00:04:56,663 --> 00:05:03,803
♪ ♪

130
00:05:15,615 --> 00:05:18,217
Clear.
安全。
Clear.
安全。

131
00:05:22,889 --> 00:05:24,123
The air vent definitely provides
嗰個通風口肯定提供咗

132
00:05:24,190 --> 00:05:26,926
a direct line of sight to the rink.
一條可以清楚睇到溜冰場嘅直線。

133
00:05:26,993 --> 00:05:28,528
Although if this guy was here,
雖然話如果呢條友真係嚟過，

134
00:05:28,594 --> 00:05:31,097
he left the scene pretty clean.
佢走佬嗰陣都執得幾乾淨喎。

135
00:05:31,164 --> 00:05:32,665
Or did he?
定係唔係呢？

136
00:05:32,732 --> 00:05:35,601
Sniper shells can eject pretty far.
狙擊步槍嘅彈殼可以彈到好遠㗎。

137
00:05:35,668 --> 00:05:37,770
Pretty damn far.
真係幾鬼遠下。

138
00:05:43,843 --> 00:05:45,678
Tough to get everything when you're in a hurry.
趕時間嘅話，要執晒所有嘢係難啲嘅。

139
00:05:49,148 --> 00:05:50,683
Hey, Jubal?
喂，Jubal？
Yeah.
點？

140
00:05:50,750 --> 00:05:53,086
Ballistics just came back on that shell casing OA found.
OA搵到嗰粒彈殼，彈道分析啱啱有結果。

141
00:05:53,152 --> 00:05:54,487
Oh, good. Anything interesting?
哦，好喎。有冇咩特別發現？

142
00:05:54,554 --> 00:05:57,190
Well, according to the lab, it's a Lapua .338,
嗯，化驗室話，係一粒Lapua .338，

143
00:05:57,256 --> 00:05:58,658
which is kind of like the little black dress
打個比喻，呢粒彈就好似狙擊子彈界嘅

144
00:05:58,725 --> 00:05:59,859
of sniper bullets.
黑色連身裙咁。

145
00:05:59,926 --> 00:06:02,161
Every closet has one?
即係人人都有件？
Yeah, exactly.
係呀，講得啱。

146
00:06:02,228 --> 00:06:03,930
But the good news is, this one's a wildcat,
但好消息係，呢一粒係手工改造彈，

147
00:06:03,996 --> 00:06:05,498
which means it was custom-modified
即係話佢係特別定制改裝過，

148
00:06:05,565 --> 00:06:07,266
to spin faster and fly truer.
令佢旋轉得更快，飛得更直。

149
00:06:07,333 --> 00:06:08,801
Any chance we can tell who did the mods?
我哋有冇可能查到係邊個改裝嘅？

150
00:06:08,868 --> 00:06:10,236
Yeah, maybe.
嗯，或者得嘅。

151
00:06:10,303 --> 00:06:12,972
ATF started a pilot program last fall
煙酒槍械管制局上個秋天開始咗個測試計劃，

152
00:06:13,039 --> 00:06:14,574
buying boutique ammo from gun shows.
會喺槍展度買呢啲精品彈藥。

153
00:06:14,640 --> 00:06:16,809
If we can match the measurements
如果我哋可以將OA搵到嗰粒彈殼

154
00:06:16,876 --> 00:06:18,377
and the engravings on the shell casing OA found
上面嘅尺寸同雕刻，

155
00:06:18,444 --> 00:06:20,379
to something in their database, we--
同佢哋資料庫嘅記錄配對到，我哋就——

156
00:06:20,446 --> 00:06:22,882
okay, yeah, I think we got something.
好啦，係喇，我諗我哋搵到啲嘢喇。

157
00:06:22,949 --> 00:06:24,650
Thank God for agency reciprocity.
感謝上帝，好彩啲部門之間肯互相合作。

158
00:06:24,717 --> 00:06:26,886
Looks like the mods were done by a local gunsmith
睇嚟改裝係一個本地槍匠做嘅，

159
00:06:26,953 --> 00:06:28,888
named Jim Weaver.
佢叫Jim Weaver。

160
00:06:28,955 --> 00:06:30,923
Works out of his garage in Staten Island.
喺史泰登島佢自己嘅車房度開工。

161
00:06:33,559 --> 00:06:35,828
FBI! We'd like to talk!
FBI！我哋想傾吓！

163
00:06:38,831 --> 00:06:44,804
♪ ♪

165
00:06:46,239 --> 00:06:49,876
What the hell?
搞咩鬼呀？
Jim Weaver, FBI.
占·韋花，聯邦調查局。

166
00:06:49,942 --> 00:06:51,978
FBI?
聯邦調查局？
That is us.
咪我哋囉。

167
00:06:52,044 --> 00:06:53,846
And it would definitely be in everyone's best interest
咁樣做絕對對大家都好

168
00:06:53,913 --> 00:06:55,948
if you'd set the weapon down, Mr. Weaver.
你放低把槍嘅話，韋花先生。

169
00:06:57,817 --> 00:06:59,152
What's this about?
乜事呀？

170
00:06:59,218 --> 00:07:00,753
We need your help locating a suspect.
我哋要你幫手搵個疑犯。

171
00:07:00,820 --> 00:07:02,255
Guy murdered an ICE agent
有條友隊冧咗個移民局探員

172
00:07:02,321 --> 00:07:05,591
with one of your Lapua .338 wildcats.
就係用你其中一枝拉普亞.338野貓。

173
00:07:05,658 --> 00:07:07,360
Help? No.
幫手？唔啦。

174
00:07:07,426 --> 00:07:10,196
I got no interest in joining Crime Stoppers.
我冇興趣加入滅罪熱線喎。

175
00:07:11,697 --> 00:07:12,632
You know, it's illegal to bore
你知㗎，磨走槍上嘅序列號

176
00:07:12,698 --> 00:07:14,233
the serial number off of a gun?
係犯法㗎？

177
00:07:14,300 --> 00:07:16,936
In a country where you can build an Uzi with online parts,
喺一個可以上網買零件砌枝烏茲嘅國家，

178
00:07:17,003 --> 00:07:19,572
you're gonna bust me for a serial number?
你竟然因為個序列號就拉我？

179
00:07:19,639 --> 00:07:21,340
Carries a $10,000 fine
罰款一萬蚊美金

180
00:07:21,407 --> 00:07:23,276
and up to six months in federal prison.
仲要坐聯邦監獄六個月。

181
00:07:23,342 --> 00:07:24,710
Up to you.
你自己諗啦。

182
00:07:24,777 --> 00:07:29,248
♪ ♪

183
00:07:29,315 --> 00:07:31,684
Well, when you put it that way...
咁啦，你咁講法……

184
00:07:31,751 --> 00:07:35,087
♪ ♪

185
00:07:35,154 --> 00:07:37,723
I got a customer Rolodex in that metal lockbox
我喺嗰個金屬鎖箱入面有本客戶通訊錄

186
00:07:37,790 --> 00:07:39,425
full of receipts.
全部都係單據。

187
00:07:39,492 --> 00:07:42,028
On the card, I write down
我會喺張咭度寫低

188
00:07:42,094 --> 00:07:43,563
what kind of ammo they purchased.
佢哋買咗邊種子彈。

189
00:07:43,629 --> 00:07:50,570
♪ ♪

190
00:07:52,505 --> 00:07:54,473
So if we narrow it down to the last three months,
咁如果我哋將範圍收窄到最近三個月，

191
00:07:54,540 --> 00:07:56,042
we're looking at eight different people
我哋睇到有八個唔同嘅人

192
00:07:56,108 --> 00:07:58,211
who have purchased Weaver's .338 wildcats,
買過韋花嘅.338野貓，

193
00:07:58,277 --> 00:08:01,214
but only one of them has a Facebook wall
但得其中一個嘅Facebook牆上面

194
00:08:01,280 --> 00:08:03,649
full of "abolish ICE" posts and angry screeds
成版都係「廢除移民局」嘅帖文同憤怒長文

195
00:08:03,716 --> 00:08:05,818
about the right-leaning direction of the country.
鬧緊國家啲政策愈嚟愈右傾。

196
00:08:05,885 --> 00:08:07,386
Bradley Baker, Esquire.
布拉德利·貝克，律師。

197
00:08:07,453 --> 00:08:09,555
Okay, tell me more about this Brad Baker.
好，同我講多啲呢個布拉德·貝克嘅嘢。

198
00:08:09,622 --> 00:08:13,192
Went to law school at UVA on an ROTC scholarship
攞住後備軍官訓練團獎學金喺維珍尼亞大學讀法學院

199
00:08:13,259 --> 00:08:14,994
followed by 4 years in the JAG Corps
之後喺軍法署做咗四年

200
00:08:15,061 --> 00:08:16,762
where he received outstanding marks
仲攞到好優異嘅成績

201
00:08:16,829 --> 00:08:18,097
for marksmanship during basic training.
喺基礎訓練攞過射擊獎

202
00:08:18,164 --> 00:08:19,332
So he's a lawyer?
咁佢係律師？

203
00:08:19,398 --> 00:08:21,400
Who apparently has a political axe
佢似乎有政治恩怨

204
00:08:21,467 --> 00:08:24,170
to grind with ICE agents and is good with a rifle.
要同移民局啲探員算賬，仲好叻用步槍

205
00:08:24,237 --> 00:08:26,272
Let's track this guy down. Where is Baker now?
我哋搵呢條友出嚟。碧加而家喺邊？

206
00:08:26,339 --> 00:08:28,174
Phone's pinging at the legal clinic
電話訊號顯示佢喺法律援助診所

207
00:08:28,241 --> 00:08:29,876
he runs in Greenpoint. - Bring him in.
佢喺綠點區經營嗰間。帶佢返嚟。

208
00:08:29,942 --> 00:08:31,544
Yes, ma'am.
係，阿姐。

209
00:08:31,611 --> 00:08:34,813
♪ ♪

211
00:08:37,049 --> 00:08:38,551
FBI. Where's Brad Baker?
聯邦調查局。畢·碧加喺邊？

212
00:08:38,618 --> 00:08:40,852
He's in a meeting right now. He said no interruptions
佢而家開緊會。佢話唔好打擾

213
00:08:41,921 --> 00:08:44,690
Brad Baker!
畢·碧加！
Hey, freeze!
喂，唔好郁！

214
00:08:44,757 --> 00:08:45,825
What's going on?
發生咩事？

216
00:08:48,861 --> 00:08:56,002
♪ ♪

218
00:09:03,943 --> 00:09:06,612
Stop the bike, Brad!
停車呀，畢！

219
00:09:06,679 --> 00:09:08,014
Jubal, Baker's fleeing north
祖寶，碧加向北逃走緊

220
00:09:08,080 --> 00:09:09,181
on a late-model Triumph motorcycle
揸住架新款嘅Triumph電單車

221
00:09:09,248 --> 00:09:10,917
wearing a brown leather jacket.
著住件啡色皮褸。

223
00:09:14,987 --> 00:09:16,322
Baker got away.
碧加走甩咗。

224
00:09:18,891 --> 00:09:20,259
Left his phone.
留低咗佢部電話。

225
00:09:23,496 --> 00:09:25,665
Interesting luggage for a lawyer.
律師嘅行李幾有趣喎。

226
00:09:25,731 --> 00:09:32,672
♪ ♪

227
00:09:35,708 --> 00:09:36,976
A couple pistols
幾支手槍

228
00:09:37,043 --> 00:09:39,679
and a bolt-action MRAD sniper rifle.
同埋一支拴動式MRAD狙擊步槍。

229
00:09:41,614 --> 00:09:42,748
That's our guy.
就係我哋要搵嗰個。

230
00:09:42,815 --> 00:09:47,053
♪ ♪

231
00:09:53,025 --> 00:09:54,293
All right people, listen up.
好啦各位，聽住。

232
00:09:54,360 --> 00:09:55,428
Our suspect Brad Baker has slipped the pocket
我哋嘅嫌疑人畢·碧加走甩咗

233
00:09:55,494 --> 00:09:57,430
on his 2019 Triumph motorcycle.
揸住佢架2019年Triumph電單車。

234
00:09:57,496 --> 00:09:59,565
License plate 9-XX-24.
車牌9-XX-24。

235
00:09:59,632 --> 00:10:00,866
He can't have gone too far
佢唔會去得太遠

236
00:10:00,933 --> 00:10:02,268
so let's put a BOLO out on that bike.
所以我哋發個全境通緝令搵嗰架車。

237
00:10:02,335 --> 00:10:03,669
Let's run his credit cards.
查下佢啲信用卡。

238
00:10:03,736 --> 00:10:06,272
Let's scour the grid before his trail goes cold.
喺佢條線索斷之前，掃晒成個區域。

239
00:10:06,339 --> 00:10:07,773
Kelly, give me traffic cams.
琪莉，畀我交通鏡頭。

240
00:10:07,840 --> 00:10:10,710
Absolutely, rolling back the time six minutes
冇問題，倒返六分鐘前嘅畫面

241
00:10:10,776 --> 00:10:12,611
and...okay.
咁...好啦。

242
00:10:12,678 --> 00:10:15,648
He headed south. - Uh-huh.
佢向南行咗。 - 嗯。

243
00:10:15,715 --> 00:10:17,717
Still south.
仲向南行緊。

244
00:10:17,783 --> 00:10:19,852
Turns east onto 3rd Street--
轉向東行入第三街--

245
00:10:19,919 --> 00:10:21,954
Hey, Jubal, got something.
喂，祖巴，有料到。

246
00:10:22,021 --> 00:10:23,422
According to public real estate records,
根據公開嘅房地產紀錄，

247
00:10:23,489 --> 00:10:25,691
Baker's dad owns a massive warehouse in Gowanus.
碧加個老豆喺高雲尼斯有間好大嘅倉庫。

248
00:10:25,758 --> 00:10:27,526
Yeah?
係咩？

250
00:10:30,596 --> 00:10:37,703
♪ ♪

251
00:10:46,212 --> 00:10:47,747
Mr. Baker!
碧加先生！

252
00:10:49,648 --> 00:10:50,916
It's the FBI.
我哋係 FBI。

253
00:10:52,952 --> 00:10:54,420
We know you're in here.
我哋知你喺入面。

254
00:10:54,487 --> 00:11:01,227
♪ ♪

255
00:11:17,076 --> 00:11:18,077
Hands up!
舉手！

256
00:11:18,144 --> 00:11:20,646
I'm unarmed! Don't shoot!
我冇武器！唔好開槍！

257
00:11:20,713 --> 00:11:22,715
Bradley Baker?
畢德利·碧加？
Yes.
係。

258
00:11:22,782 --> 00:11:24,717
We're gonna need you to come with us.
你要跟我哋走一趟。

259
00:11:24,784 --> 00:11:26,352
Yes, of course.
好，當然。

260
00:11:26,419 --> 00:11:30,623
♪ ♪

261
00:11:30,689 --> 00:11:33,893
You're a smart guy, Brad, so I'm gonna cut right to it.
你係醒目仔，畢，所以我直接開門見山。

262
00:11:33,959 --> 00:11:35,795
Somebody shot into a crowd of federal agents
有人向一班聯邦探員開槍

263
00:11:35,861 --> 00:11:37,163
this morning at a hockey game.
今朝喺冰球比賽嗰度。

264
00:11:37,229 --> 00:11:38,998
Shooter was across the street.
槍手喺街對面。

265
00:11:39,065 --> 00:11:41,167
Set up like a sniper and opened fire.
好似狙擊手咁設好，然後開火。

266
00:11:41,233 --> 00:11:43,302
An ICE agent, Mike Mulder, was killed,
一個 ICE 探員，麥克·穆德，死咗，

267
00:11:43,369 --> 00:11:45,237
along with 3 others who were injured.
另外有三個人受傷。

268
00:11:45,304 --> 00:11:47,406
When the FBI went to go speak with you,
當 FBI 去搵你傾偈嗰陣，

269
00:11:47,473 --> 00:11:49,942
you jumped on your motorcycle, and you took off.
你跳上電單車，就走咗。

270
00:11:50,009 --> 00:11:52,278
Which tells us that you're probably involved.
咁即係話你好有可能有份。

271
00:11:52,344 --> 00:11:54,647
I have no idea what you're talking about.
我完全唔知你講緊乜。

272
00:11:54,713 --> 00:11:56,148
No?
唔知？

273
00:11:56,215 --> 00:11:59,051
We pulled an MRAD sniper rifle from your closet,
我哋喺你衣櫃攞咗支 MRAD 狙擊步槍，

274
00:11:59,118 --> 00:12:00,753
a gun that is more than capable
呢支槍絕對夠晒力

275
00:12:00,820 --> 00:12:02,755
of picking off a target long distance.
遠距離射殺目標。

276
00:12:02,822 --> 00:12:04,023
I grew up with a lot of guns.
我由細到大都好多槍。

277
00:12:04,090 --> 00:12:05,558
I've been a competitive sharp shooter
我一直係競技神槍手

278
00:12:05,624 --> 00:12:06,759
since I was 14 years old.
由 14 歲開始到而家。

279
00:12:06,826 --> 00:12:08,060
Not weird for me to have a rifle.
我有支步槍一啲都唔出奇。

280
00:12:08,127 --> 00:12:09,528
The shooter fired a custom batch
槍手用咗一批定製子彈

321
00:13:26,005 --> 00:13:27,540
when I witnessed a tragedy.
親眼目擊一單慘劇。

322
00:13:27,606 --> 00:13:29,241
A cowardly leftist who was trying
一個懦弱嘅左翼分子，企圖

323
00:13:29,308 --> 00:13:31,277
to destroy the integrity that has made this country
破壞令呢個國家咁多年嚟

324
00:13:31,343 --> 00:13:33,546
so great for so long opened fire
咁偉大嘅正直精神，向一班

325
00:13:33,612 --> 00:13:35,681
on a group of American patriots,
美國愛國者開槍，

326
00:13:35,748 --> 00:13:38,117
wounding four federal agents,
射傷咗四個聯邦探員，

327
00:13:38,184 --> 00:13:40,219
all because they had the temerity
一切只係因為佢哋夠膽

328
00:13:40,286 --> 00:13:42,821
to enforce our country's borders.
執行我哋國家嘅邊境法例。

329
00:13:42,888 --> 00:13:44,924
Think about that.
諗吓啦。

330
00:13:44,990 --> 00:13:46,525
This is gonna keep happening
呢種事會不斷發生，

331
00:13:46,592 --> 00:13:49,495
until America takes out the trash.
直到美國掃走呢班垃圾為止。

332
00:13:49,562 --> 00:13:52,198
Okay, well, obviously, this commercial
好啦，好明顯，呢個廣告

333
00:13:52,264 --> 00:13:53,799
is in poor taste, but don't we already
品味好差，但係我哋唔係已經

334
00:13:53,866 --> 00:13:54,967
have access to this footage?
有呢段片嘅權限咩？

335
00:13:55,034 --> 00:13:56,268
The tape came in 30 minutes ago.
餅帶半個鐘前送嚟嘅。

336
00:13:56,335 --> 00:13:58,037
Intake did a preliminary scrub of the video
接收組初步過濾過條片，

337
00:13:58,103 --> 00:13:59,471
and deemed it a low priority
認為佢優先度好低，

338
00:13:59,538 --> 00:14:01,774
because it didn't give us a glimpse of the shooter,
因為睇唔到槍手個樣，

339
00:14:01,840 --> 00:14:04,610
but all we had to do was listen harder than we were looking.
但我哋只要聽得再仔細啲就得。

340
00:14:04,677 --> 00:14:05,911
Go ahead.
播啦。

342
00:14:11,450 --> 00:14:13,252
Right there.
呢度。

343
00:14:13,319 --> 00:14:14,520
Pop, pop, pop. You hear that bullet rhythm?
啪啪啪。你聽唔聽到啲子彈節奏？

344
00:14:14,587 --> 00:14:15,688
Mm-hmm.
嗯。

345
00:14:15,754 --> 00:14:16,956
Three quick shots of sniper fire
三下快速嘅狙擊槍聲，

346
00:14:17,022 --> 00:14:18,457
essentially right on top of each other.
基本上係疊住咁嚟。

347
00:14:18,524 --> 00:14:20,025
Which is impossible to do with the bolt-action rifle
用我哋今晏晝喺貝克個櫃桶

348
00:14:20,092 --> 00:14:21,860
that we took from Baker's closet this afternoon.
攞走嗰支拉栓式步槍，冇可能做到。

349
00:14:21,927 --> 00:14:23,729
It takes time to rechamber.
重新上膛要時間㗎。

350
00:14:23,796 --> 00:14:26,632
Okay, but doesn't the MRAD fire a .338 shell?
好啦，但係MRAD唔係射．338子彈㗎咩？

351
00:14:26,699 --> 00:14:29,435
So do a lot of sniper rifles and most semiautomatics.
好多狙擊步槍同大部分半自動步槍都係咁。

352
00:14:29,501 --> 00:14:31,537
So what are we thinking, that Baker had
咁我哋而家點估？貝克唔通

353
00:14:31,604 --> 00:14:34,206
a second sniper rifle tucked away somewhere?
收埋咗第二支狙擊步槍喺某度？

354
00:14:34,273 --> 00:14:36,041
Or he's telling the truth and someone else
抑或佢講緊真話，今日喺

355
00:14:36,108 --> 00:14:37,576
was the shooter today at the hockey game.
冰球比賽開槍嘅真係另有其人。

356
00:14:37,643 --> 00:14:41,013
Hey, the sniper just shot an immigration Judge
喂，狙擊手啱啱喺78街同阿徹街交界

357
00:14:41,080 --> 00:14:43,182
on the courthouse lawn at 78th and Archer.
嘅法院草坪，射殺咗一個移民法官。

358
00:14:43,249 --> 00:14:46,218
Two shots in the sternum. Same M.O. as Mulder.
心口兩槍。同梅德嗰單案手法一樣。

359
00:14:46,285 --> 00:14:48,020
So first an ICE Agent, now an immigration judge?
咁先係一個移民局探員，而家到移民法官？

360
00:14:48,087 --> 00:14:49,421
They have to be connected.
呢兩單案肯定有關聯。

361
00:14:49,488 --> 00:14:51,557
Which means we're looking at a spree shooter,
即係話我哋面對緊個連環槍手，

362
00:14:51,624 --> 00:14:53,525
and it's not the guy we have in custody.
而且唔係我哋扣留緊嗰個。

364
00:14:55,127 --> 00:14:57,296
♪ ♪

365
00:15:03,802 --> 00:15:06,171
The deceased is Teresa Alvarez.
死者係特蕾莎·阿爾瓦雷斯。

366
00:15:06,238 --> 00:15:08,407
41 years old, federal judge,
41歲，聯邦法官，

367
00:15:08,474 --> 00:15:10,442
shot twice in the chest from the rooftop
心口俾人喺嗰棟樓嘅天台

368
00:15:10,509 --> 00:15:11,844
of that building right there.
開咗兩槍。

369
00:15:13,078 --> 00:15:14,713
You already found the sniper's nest?
你已經搵到狙擊手個位？

370
00:15:14,780 --> 00:15:17,750
Fast, I know, but the station took a call
係好快，我知，但警局收到報案

371
00:15:17,816 --> 00:15:20,653
about some suspicious activity on the rooftop.
話天台有啲可疑活動。

372
00:15:20,719 --> 00:15:21,787
Responders were already en route
槍擊發生嗰陣，

373
00:15:21,854 --> 00:15:23,689
when the shooting went down.
應變人員已經去緊現場。

374
00:15:23,756 --> 00:15:25,291
Did anyone get a good look at the shooter?
有冇人清楚見到槍手個樣？

375
00:15:25,357 --> 00:15:27,326
No, guy was wearing a hooded jacket.
冇，條友著住件連帽褸。

376
00:15:27,393 --> 00:15:29,128
And obviously, the first squad car
而且第一架警車

377
00:15:29,194 --> 00:15:30,763
was diverted toward the vic.
好明顯俾人調咗去救受害人。

378
00:15:30,829 --> 00:15:33,832
But we did manage to recover this.
但我哋的確搵返呢樣嘢。

379
00:15:37,770 --> 00:15:39,972
Those look like .338 wildcats to me.
呢啲睇落似.338野貓子彈。

380
00:15:40,039 --> 00:15:41,874
Are you some kind of ballistics expert?
你係咩彈道專家嚟㗎？

381
00:15:41,940 --> 00:15:43,375
No, this is just the second time
唔係，只係今日

382
00:15:43,442 --> 00:15:44,677
we have seen these today.
第二次見到呢啲嘢啫。

383
00:15:44,743 --> 00:15:46,278
Okay, I need your team to pull any footage
好，我要你個團隊提取晒

384
00:15:46,345 --> 00:15:48,547
you guys have of the rooftop where the shooter was posted up
槍手喺嗰個天台匿埋嘅所有影片，

385
00:15:48,614 --> 00:15:50,282
and then start canvassing the neighborhood.
然後開始逐家逐戶查問附近一帶。

386
00:15:50,349 --> 00:15:51,884
Alvarez's clerk, Vince,
阿爾瓦雷斯嘅書記，文斯，

387
00:15:51,950 --> 00:15:54,520
is waiting on you two inside the courthouse.
喺法院入面等緊你哋兩個。

388
00:15:54,586 --> 00:15:56,455
Kid was with her when it happened.
事發嗰陣個後生仔同佢一齊。

389
00:15:56,522 --> 00:15:58,157
He's pretty shook up.
佢好驚青。

390
00:15:58,223 --> 00:15:59,224
Thank you.
唔該。

392
00:16:02,127 --> 00:16:04,830
♪ ♪

393
00:16:04,897 --> 00:16:06,465
Vince?
文斯？

394
00:16:06,532 --> 00:16:09,168
I'm Agent Wallace. This is Agent Zidan.
我係華萊士探員。呢位係齊丹探員。

395
00:16:09,234 --> 00:16:12,338
Is it all right if we ask you a few questions?
我哋問你幾個問題得唔得？

396
00:16:12,404 --> 00:16:14,273
Okay, we understand that you were with the judge
好，我哋知道今日法官中槍嗰陣

397
00:16:14,340 --> 00:16:15,974
when she was shot today?
你同佢一齊？

398
00:16:16,041 --> 00:16:18,444
Yeah, I was walking right beside her,
係呀，我正喺佢隔籬行，

399
00:16:18,510 --> 00:16:22,881
carrying her briefcase, this briefcase.
幫佢拎住個公事包，呢個公事包。

400
00:16:22,948 --> 00:16:27,820
Then I heard these two loud pops and...
然後我聽到兩下好大聲嘅啪啪聲，跟住⋯⋯

401
00:16:29,455 --> 00:16:30,956
Dove for cover like a coward.
好似個懦夫咁撲低匿埋。

402
00:16:31,023 --> 00:16:32,925
You're not a coward, Vince, okay?
你唔係懦夫，文斯，好唔好？

403
00:16:32,991 --> 00:16:34,693
That's normal human behavior.
呢個係正常人類反應。

404
00:16:34,760 --> 00:16:37,262
But listen, were you aware of any recent threats
但聽住，你知唔知最近有冇人

405
00:16:37,329 --> 00:16:38,931
made against Judge Alvarez?
威脅過阿爾瓦雷斯法官？

406
00:16:38,997 --> 00:16:41,867
Yeah, she's an immigration judge.
有呀，佢係移民法官。

407
00:16:41,934 --> 00:16:43,168
Half the days we come to court,
我哋返法院嘅日子，有一半時間

408
00:16:43,235 --> 00:16:44,970
there's someone waiting to yell at us.
都會有人等住鬧我哋。

409
00:16:46,271 --> 00:16:47,906
But the crazy thing about today
但今日最癲嘅係

410
00:16:47,973 --> 00:16:51,110
is this isn't even our regular courthouse.
呢度根本唔係我哋平時去開嗰間法院。

411
00:16:51,176 --> 00:16:55,280
What do you mean?
咩意思？
Our chambers are across town.
我哋嘅辦公室喺城嘅另一邊。

412
00:16:55,347 --> 00:16:57,783
The judge was a last-minute sub
法官係臨時拉夫頂上

413
00:16:57,850 --> 00:17:00,853
for an off-docket deportation panel.
去一個非正式嘅遣返聆訊小組。

414
00:17:02,721 --> 00:17:04,189
We weren't even supposed to be here.
我哋根本就唔應該喺呢度。

415
00:17:04,256 --> 00:17:06,791
And her presence wasn't public knowledge?
咁佢會出現呢件事，並唔係公開資訊？

416
00:17:06,858 --> 00:17:08,627
No, I only just put it
唔係，我今朝先至將佢

417
00:17:08,694 --> 00:17:10,496
in her personal calendar this morning.
加入佢嘅私人日曆。

418
00:17:11,630 --> 00:17:13,065
Why? Does that matter?
點解咁問？件事好重要咩？

419
00:17:13,132 --> 00:17:14,500
Well, it depends.
嗯，要睇情況。

420
00:17:14,566 --> 00:17:16,234
If this is just another "wrong place, wrong time,"
如果只係又一次「錯嘅時間、錯嘅地點」，

421
00:17:16,300 --> 00:17:19,238
then it doesn't matter, but if our judge was targeted,
咁就唔重要，但若果我哋法官係被針對嘅目標，

422
00:17:19,304 --> 00:17:21,507
then our shooter may have been surveilling her.
咁槍手就可能一直監視緊佢。

423
00:17:21,573 --> 00:17:23,442
We're gonna need access to her computer,
我哋需要查佢部電腦、

424
00:17:23,509 --> 00:17:24,977
her phone, tablet,
電話、平板，

425
00:17:25,042 --> 00:17:27,646
actually, anything that connects to the internet.
其實，任何連到互聯網嘅裝置都要。

426
00:17:29,515 --> 00:17:31,683
This is her laptop.
呢部係佢嘅手提電腦。

427
00:17:34,420 --> 00:17:36,054
Okay. Thank you.
好。唔該晒。

428
00:17:40,058 --> 00:17:41,827
So yeah, Tiff and OA are right.
所以係，蒂芙同奧亞講得啱。

429
00:17:41,894 --> 00:17:43,295
Alvarez's calendar is infected
阿爾瓦雷斯個日曆俾人

430
00:17:43,362 --> 00:17:45,130
with some kind of Trojan horse tracking virus.
用咗隻木馬追蹤病毒入侵咗。

431
00:17:45,197 --> 00:17:48,267
So Judge Alvarez was actually a target.
即係話阿爾瓦雷斯法官真係個目標。

432
00:17:48,333 --> 00:17:50,235
Can we use it to identify where the virus came from
我哋可唔可以利用佢嚟鎖定病毒嘅來源

433
00:17:50,302 --> 00:17:51,537
or who the shooter is?
或者搵出槍手係邊個？

434
00:17:51,603 --> 00:17:52,771
In a perfect world, yes,
喺一個完美嘅世界，可以嘅，

435
00:17:52,838 --> 00:17:55,374
but the IP address is masked by a VPN,
但個IP地址俾VPN遮住咗，

436
00:17:55,441 --> 00:17:56,642
so all we can say for sure
所以我哋目前唯一可以肯定嘅係

437
00:17:56,708 --> 00:17:58,710
is that our guy is good with computers.
我哋嗰位人兄好叻電腦。

438
00:17:58,777 --> 00:18:00,112
Okay, that's-- that's something, right?
好，咁都算係... 有啲眉目啦，係咪？

439
00:18:00,179 --> 00:18:01,480
All right, so we know we're looking
好啦，咁即係話我哋要搵緊嘅

440
00:18:01,547 --> 00:18:02,781
for a tech-savvy shooter
係一個精通科技嘅槍手。

441
00:18:02,848 --> 00:18:04,950
who's got issues with both Mulder and Alvarez.
邊個同穆德同阿爾瓦雷茲都有過節。

442
00:18:05,017 --> 00:18:06,752
That narrows it down a bit.
咁就縮窄咗範圍少少。

443
00:18:06,819 --> 00:18:07,853
Don't forget the possible connection
唔好忘記可能同布拉德·貝克嘅關聯。

444
00:18:07,920 --> 00:18:10,022
to Brad Baker. - That's right.
冇錯。

445
00:18:10,088 --> 00:18:11,890
I'm on it, and cross referencing
我跟緊，仲交叉對比緊

446
00:18:11,957 --> 00:18:13,592
Mulder's arrests with Alvarez's docket
穆德嘅逮捕紀錄同阿爾瓦雷茲嘅案件清單，

447
00:18:13,659 --> 00:18:15,227
gives me 13 points of overlap,
俾到我有13個重疊點，

448
00:18:15,294 --> 00:18:18,397
which--hey, this looks interesting.
邊個⋯喂，呢個睇落有趣喎。

449
00:18:18,464 --> 00:18:19,898
This is Oscar Rodriguez.
呢個係奧斯卡·羅德里格斯。

450
00:18:19,965 --> 00:18:21,834
He's a coder at Data Tech Innovations.
佢係Data Tech Innovations嘅程式員。

451
00:18:21,900 --> 00:18:23,368
Mm, so we know he's tech-savvy.
嗯，咁我哋知道佢精通科技。

452
00:18:23,435 --> 00:18:25,671
And his parents were arrested by Mulder six months ago,
仲有佢父母六個月前俾穆德拉咗，

453
00:18:25,737 --> 00:18:27,072
and then Judge Alvarez
然後阿爾瓦雷茲法官

454
00:18:27,139 --> 00:18:29,241
deported them back to El Salvador.
將佢哋驅逐返薩爾瓦多。

455
00:18:29,308 --> 00:18:31,076
Okay, so we know he's angry at the system,
好啦，咁我哋知佢對制度好不滿，

456
00:18:31,143 --> 00:18:34,213
but thousands of people are deported every day.
但每日都有幾千人被驅逐出境。

457
00:18:34,279 --> 00:18:36,281
It's gotta be something more to motivate a spree shooting.
一定有啲更大嘅原因先會引發連環槍擊。

458
00:18:36,348 --> 00:18:37,649
I think it might have something to do
我諗可能同

459
00:18:37,716 --> 00:18:39,117
with what happened next.
之後發生嘅事有關。

460
00:18:39,184 --> 00:18:41,220
This is an AP wire report that came out of San Salvador
呢份係美聯社六星期前由聖薩爾瓦多發嘅電訊報導。

461
00:18:41,286 --> 00:18:42,754
six weeks ago.
（同上一句合併咗）

462
00:18:42,821 --> 00:18:45,257
Apparently, Oscar's parents were found dead in a ditch.
睇嚟奧斯卡嘅父母俾人發現死喺坑渠度。

463
00:18:45,324 --> 00:18:47,493
Shot up by local MS-13.
俾當地MS-13亂槍打死。

464
00:18:47,559 --> 00:18:51,663
Ooh, well, as tragic as that is, that is motive.
哦，雖然好悲慘，但呢個就係動機。

465
00:18:51,730 --> 00:18:54,066
Does Oscar know Brad Baker?
奧斯卡識唔識布拉德·貝克？

466
00:18:54,132 --> 00:18:57,536
They're friends, at least according to Facebook.
佢哋係朋友，至少Facebook咁顯示。

467
00:18:57,603 --> 00:18:59,471
Bring him in.
帶佢返嚟。

468
00:18:59,538 --> 00:19:01,573
FBI!
FBI！
Federal agents!
聯邦探員！

470
00:19:03,675 --> 00:19:05,644
Point up!
指向上方！
Pull a right!
轉右！

471
00:19:06,945 --> 00:19:08,714
Drawing room clear!
客廳安全！

472
00:19:12,484 --> 00:19:13,652
Clear.
安全。

473
00:19:14,620 --> 00:19:16,021
Clear.
安全。

474
00:19:20,626 --> 00:19:22,461
Well, looks like this is where Oscar's
嗯，睇嚟呢度就係奧斯卡

475
00:19:22,528 --> 00:19:24,830
been spending most of his time.
大部分時間留連嘅地方。

476
00:19:27,533 --> 00:19:29,268
Got Oscar's laptop here.
搵到奧斯卡部手提電腦。

477
00:19:30,636 --> 00:19:32,237
Let's get it to CART.
送去電腦分析組啦。

478
00:19:32,304 --> 00:19:34,806
I've got draft letters of angry petitions
我搵到啲草擬信，係寫俾紐約參議員嘅憤怒請願

479
00:19:34,873 --> 00:19:36,141
to New York senators,
（同上一句合併咗）

480
00:19:36,208 --> 00:19:39,845
and LexisNexis articles on deportation law.
同埋LexisNexis關於驅逐法嘅文章。

481
00:19:39,912 --> 00:19:41,346
All of the things that you would expect
你會預料到嘅所有嘢

482
00:19:41,413 --> 00:19:42,714
to see from someone
喺一個人身上見到

483
00:19:42,781 --> 00:19:45,217
who has been fighting the system.
同個制度鬥爭嘅人。

484
00:19:45,284 --> 00:19:51,957
♪ ♪

485
00:19:52,024 --> 00:19:54,893
Hey, Tiff, take a look at this picture.
喂，蒂芙，睇下呢張相。

486
00:19:56,728 --> 00:19:59,698
Isn't that Baker with Oscar?
嗰個係咪碧加同奧斯卡？

487
00:20:01,466 --> 00:20:02,568
Yep.
係呀。

488
00:20:02,634 --> 00:20:08,640
♪ ♪

489
00:20:08,707 --> 00:20:10,208
"I promise, Oscar, whatever it takes
「我應承你，奧斯卡，無論要付出咩代價

490
00:20:10,275 --> 00:20:12,344
"to get through this pain, we'll do it
要捱過呢種痛苦，我哋都會做

491
00:20:12,411 --> 00:20:13,946
"so the two of us can have
令我哋兩個可以有

492
00:20:14,012 --> 00:20:16,181
the future together we deserve."
我哋值得擁有嘅共同未來。」

493
00:20:18,350 --> 00:20:19,651
I think Baker and Oscar
我覺得碧加同奧斯卡

494
00:20:19,718 --> 00:20:21,420
are more than just Facebook friends.
唔只係 Facebook 朋友咁簡單。

495
00:20:25,958 --> 00:20:27,826
Found this in Oscar's apartment.
喺奧斯卡間屋搵到呢樣嘢。

496
00:20:27,893 --> 00:20:29,094
I'm assuming that's your handwriting?
我估呢個係你嘅筆跡？

497
00:20:29,161 --> 00:20:30,696
You don't have to answer that.
你可以唔使答嘅。

498
00:20:32,164 --> 00:20:33,865
Yeah, it's my handwriting.
係，係我嘅筆跡。

499
00:20:33,932 --> 00:20:36,034
So when you wrote that you'll do
咁你寫住話你會

500
00:20:36,101 --> 00:20:38,036
"whatever it takes to get through this,"
「不惜一切代價捱過呢關」

501
00:20:38,103 --> 00:20:40,038
you were talking about helping Oscar kill people?
你係講緊幫奧斯卡殺人？

502
00:20:40,105 --> 00:20:41,740
I already told you people before,
我同你哋講過啦，

503
00:20:41,807 --> 00:20:43,175
I'm not a killer.
我唔係殺手。

504
00:20:43,241 --> 00:20:45,177
Just a guy who buys high-powered rifles
只係買高火力步槍

505
00:20:45,243 --> 00:20:47,746
and specialty ammunition for fun?
同特種彈藥為咗玩？

506
00:20:49,348 --> 00:20:50,849
Why'd you run?
點解你要走佬？

507
00:20:50,916 --> 00:20:53,552
Because 60 seconds before the FBI barged into my office,
因為喺 FBI 闖入我辦公室前六十秒，

508
00:20:53,619 --> 00:20:54,886
I heard a breaking news report
我聽到新聞快訊報導

509
00:20:54,953 --> 00:20:56,922
that Mulder had been shot, and I panicked.
話穆德中咗槍，我就慌咗。

510
00:20:56,989 --> 00:20:58,457
Because you knew it was Oscar.
因為你知道係奧斯卡做嘅。

511
00:20:58,523 --> 00:21:00,559
Don't say anything you're going to regret here, Brad.
布拉德，唔好講啲你會後悔嘅嘢。

512
00:21:00,626 --> 00:21:02,361
No, it's okay, Phil.
唔緊要，菲爾。

513
00:21:04,997 --> 00:21:06,732
They know it's him now.
佢哋而家知道係佢做嘅。

514
00:21:08,266 --> 00:21:10,402
Do you have any idea what it was like?
你知唔知道嗰種感覺係點？

515
00:21:11,770 --> 00:21:13,905
Watching Oscar go through this?
睇住奧斯卡經歷呢一切？

516
00:21:13,972 --> 00:21:15,741
Enlighten us.
話俾我哋知。

517
00:21:15,807 --> 00:21:17,809
Mike Mulder and his storm troopers
邁克·穆德同佢班衝鋒隊

518
00:21:17,876 --> 00:21:19,111
pulled Oscar's parents out of their bed
將奧斯卡嘅父母喺床上拉落嚟

519
00:21:19,177 --> 00:21:20,412
in the middle of the night
半夜三更

520
00:21:20,479 --> 00:21:23,582
after 27 years of living in this country
喺呢個國家住咗廿七年之後

521
00:21:23,649 --> 00:21:25,584
all because Oscar's dad got a speeding ticket
全部因為奧斯卡老竇食咗張超速告票

522
00:21:25,651 --> 00:21:27,219
and ended up on some list.
然後就上咗某個名單

523
00:21:27,285 --> 00:21:30,055
So you fight it in court.
咁你咪上庭打官司囉
We tried.
我哋試過啦

524
00:21:31,523 --> 00:21:33,792
But we kept running headlong into this...
但係我哋不斷撞正呢個...

525
00:21:35,961 --> 00:21:39,998
Conservative activist judge, Alvarez.
保守派激進法官，艾華利斯

526
00:21:40,065 --> 00:21:42,000
She sent Oscar's parents back to the same country
佢將奧斯卡嘅父母送返去同一個國家

527
00:21:42,067 --> 00:21:44,436
they fled decades ago.
佢哋幾十年前逃離嗰個國家

528
00:21:44,503 --> 00:21:46,772
They shot his parents
佢哋槍殺咗佢父母

529
00:21:46,838 --> 00:21:50,409
and left them in a ditch like dogs.
然後當佢哋係狗咁丟喺坑渠度

530
00:21:51,977 --> 00:21:54,179
So this is when the revenge plot started?
所以呢個就係復仇計劃開始嘅時候？

531
00:21:54,246 --> 00:21:55,914
I don't know. I didn't plot it.
我唔知。我冇策劃過

532
00:21:55,981 --> 00:21:57,482
Yeah, but you knew about it.
係，但係你知㗎

533
00:21:57,549 --> 00:21:59,418
I know that's when the quiet man I love
我知道就係由嗰陣時，我愛嘅嗰個沉默嘅男人

534
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
grew angry.
開始變得憤怒

535
00:22:00,886 --> 00:22:02,888
I also know I came home one day last week
我仲知道上個禮拜有日我返到屋企

536
00:22:02,954 --> 00:22:05,123
and found one of my guns missing.
發現我其中一支槍唔見咗

537
00:22:07,526 --> 00:22:12,064
A semiautomatic sniper rifle and lots of ammo.
一支半自動狙擊步槍同大量彈藥

538
00:22:12,130 --> 00:22:13,932
Did you report it?
你有冇報警？
No.
冇

539
00:22:16,301 --> 00:22:20,472
I just pretended like I didn't notice it was gone.
我只係扮冇留意到佢唔見咗

540
00:22:20,539 --> 00:22:23,975
Brad, that makes you responsible
布拉德，咁樣你就對

541
00:22:24,042 --> 00:22:25,577
for the deaths of Mulder and Alvarez.
穆德同艾華利斯嘅死負有責任

542
00:22:25,644 --> 00:22:28,180
I didn't want this to happen.
我唔想呢件事發生

543
00:22:28,246 --> 00:22:29,715
After the first gun went missing,
喺第一支槍唔見咗之後

544
00:22:29,781 --> 00:22:30,682
I moved the rest to my office.
我就將剩低嘅搬咗去我辦公室

545
00:22:30,749 --> 00:22:32,217
Then prove it by giving us
咁就證明畀我哋睇

546
00:22:32,284 --> 00:22:34,219
a lead that we can work with here, Brad.
提供一條我哋可以跟進嘅線索，布拉德

547
00:22:34,286 --> 00:22:35,687
Because if you don't, you're staring down
因為如果你唔咁做，你就要面臨

548
00:22:35,754 --> 00:22:37,589
an accessory to murder charge.
謀殺從犯嘅指控

549
00:22:40,192 --> 00:22:42,494
Okay, is there-- is there anyone else
好，仲有冇...仲有冇第二個人

550
00:22:42,561 --> 00:22:44,229
that you know that he blames for this?
你知道佢為呢件事責怪嘅人？

551
00:22:44,296 --> 00:22:46,431
Or--or a hideout that maybe he's gone off to?
或者...或者佢可能會去嘅藏身地點？

552
00:22:46,498 --> 00:22:48,366
Look, if I knew where he was, I would tell you
聽住，如果我知佢喺邊，我會話你知

553
00:22:48,433 --> 00:22:50,969
because I don't think he's gonna stop.
因為我唔覺得佢會停手

554
00:22:52,370 --> 00:22:54,239
But you have to find him another way.
但係你哋要用第二個方法搵佢

555
00:22:55,173 --> 00:22:56,408
Then that's what we'll do.
咁我哋就咁做

556
00:22:56,475 --> 00:22:58,977
We're gonna send you down to MDC for booking.
我哋會送你落MDC拘留所落案

557
00:23:02,881 --> 00:23:04,149
All right, so unfortunately,
好啦，咁唔好彩嘅係

558
00:23:04,216 --> 00:23:05,450
other than a lot of shared rage,
除咗大量共同嘅憤怒之外

559
00:23:05,517 --> 00:23:07,185
it looks like Oscar mostly kept his boyfriend
睇嚟奧斯卡基本上都冇同佢男友

560
00:23:07,252 --> 00:23:09,254
Baker in the dark, so how do we find him?
貝克透露啲咩，咁我哋點搵佢？

561
00:23:09,321 --> 00:23:10,889
And if we can't find Oscar,
如果我哋搵唔到奧斯卡，

562
00:23:10,956 --> 00:23:13,325
let's try and find his next target.
咁就試下搵佢下一個目標啦。

563
00:23:13,391 --> 00:23:17,429
What about Oscar's laptop?
奧斯卡部手提電腦呢？
Yeah, what do you mean?
係呀，你咩意思？

564
00:23:17,496 --> 00:23:19,197
I mean, we found the Trojan horse
我意思係，我哋搵到個木馬程式

565
00:23:19,264 --> 00:23:21,099
on Alvarez's computer, but we didn't know who the sender was
喺阿爾瓦雷茲部電腦度，但我哋唔知發送者係邊個

566
00:23:21,166 --> 00:23:23,668
because he used a VPN, but if Oscar is the sender,
因為佢用咗VPN，但如果奧斯卡就係發送者，

567
00:23:23,735 --> 00:23:25,103
and we have his computer,
而我哋有佢部電腦，

568
00:23:25,170 --> 00:23:26,872
wouldn't there be some evidence on the hard drive?
硬碟度應該會有啲證據掛？

569
00:23:26,938 --> 00:23:29,374
I'm assuming it's wiped.
我估佢已經洗咗。

570
00:23:29,441 --> 00:23:33,078
You wouldn't want to leave easy access to malware.
你唔會想留低個後門俾惡意軟件掛。

571
00:23:40,952 --> 00:23:42,220
Whoa.
嘩。

572
00:23:43,789 --> 00:23:44,923
What? You got something?
咩？你有發現？

573
00:23:44,990 --> 00:23:46,458
If I'm reading this right, yeah.
如果我冇睇錯嘅話，係呀。

574
00:23:46,525 --> 00:23:48,226
Oscar initially sent two copies of the virus.
奧斯卡最初發送咗兩個病毒副本。

575
00:23:48,293 --> 00:23:49,828
One to Mulder, one to Alvarez,
一個俾穆德，一個俾阿爾瓦雷茲，

576
00:23:49,895 --> 00:23:54,533
but then recently he fired off a third to Congressman Grange.
但最近佢又發咗第三個俾格蘭奇議員。

577
00:23:54,599 --> 00:23:55,801
That makes sense.
咁就合理啦。

578
00:23:55,867 --> 00:23:57,135
With all of his "taking out the trash,"
佢成日掛喺口邊嘅「清理垃圾」，

579
00:23:57,202 --> 00:23:58,637
anti-immigration rhetoric. - Yeah.
反移民嘅論調。- 係呀。

580
00:23:58,703 --> 00:24:01,039
All right, folks, it looks like we found our next target.
好啦，各位，睇嚟我哋搵到下一個目標。

581
00:24:01,106 --> 00:24:03,175
We need to find Congressman Grange.
我哋要搵到格蘭奇議員。

582
00:24:03,241 --> 00:24:05,510
Hey, according to Oscar's tracker,
喂，根據奧斯卡嘅追蹤器，

583
00:24:05,577 --> 00:24:07,345
Grange and his kid are being interviewed
格蘭奇同佢個仔依家俾人採訪緊

584
00:24:07,412 --> 00:24:09,481
by a journalist right now at their home in Brooklyn.
喺佢哋布魯克林嘅屋企，有個記者採訪緊。

585
00:24:09,548 --> 00:24:10,816
Get over there now.
而家即刻過去。

587
00:24:14,186 --> 00:24:15,687
Congressman Grange!
格蘭奇議員！

588
00:24:15,754 --> 00:24:17,289
We need you to get back inside right now.
我哋需要你而家即刻返入去。

589
00:24:17,355 --> 00:24:19,090
Zidan, right?
齊丹，係嘛？
Correct.
冇錯。

590
00:24:19,157 --> 00:24:20,826
We met yesterday, but we need you to get back inside.
我哋尋日見過，但我哋需要你返入去。

591
00:24:20,892 --> 00:24:22,160
We have reason to believe--
我哋有理由相信——

592
00:24:22,227 --> 00:24:23,595
Get down! Get down!
趴低！趴低！

594
00:24:26,698 --> 00:24:33,638
♪ ♪

596
00:24:43,148 --> 00:24:45,050
Okay. Thank you.
好。多謝。

597
00:24:47,018 --> 00:24:48,420
Anything?
有冇發現？

598
00:24:48,486 --> 00:24:51,456
No sign of the shooter, but I found these casings.
冇槍手嘅蹤影，但我搵到呢啲彈殼。

599
00:24:51,523 --> 00:24:52,991
Looks like he climbed down this fire escape
睇嚟佢沿住呢條防火梯爬落去

600
00:24:53,058 --> 00:24:54,392
at the rear of the building.
喺大廈嘅後面。

641
00:26:38,563 --> 00:26:40,465
with a dangerous revenge shooter.
仲有個危險嘅復仇槍手。

642
00:26:40,532 --> 00:26:41,900
We can't let this fundraiser happen.
我哋唔可以畀呢個籌款活動舉行。

643
00:26:41,967 --> 00:26:43,969
Obviously, the first call I make will be to D.C.
好明顯，我第一個電話會打去華盛頓。

644
00:26:44,035 --> 00:26:45,270
to see if we can stop it.
睇下我哋可唔可以阻止佢。

645
00:26:45,337 --> 00:26:47,105
Well, the FBI stepping on first amendment rights
聯邦調查局踩過界干預憲法第一修正案權利

646
00:26:47,172 --> 00:26:48,740
never goes down well in the press.
喺媒體嗰邊從來都冇好下場。

647
00:26:48,807 --> 00:26:50,308
No, it doesn't.
冇錯，的確係。

648
00:26:50,375 --> 00:26:51,977
Hopefully, we can get a bead on Oscar,
希望我哋可以鎖定奧斯卡嘅位置，

649
00:26:52,043 --> 00:26:54,879
but until then, I need you to keep that congressman safe
但喺嗰之前，我要你保護好嗰位國會議員

650
00:26:54,946 --> 00:26:58,817
even if he thinks our two families don't belong here.
就算佢覺得我哋兩個家庭唔屬於呢度。

651
00:27:06,191 --> 00:27:08,193
You don't like me much, do you, Zidan?
你唔係幾鍾意我喎，係嘛，施丹？

652
00:27:08,259 --> 00:27:10,195
I do not see how that is relevant, sir.
我唔覺得呢點有咩關係，先生。

653
00:27:10,261 --> 00:27:11,496
I'm just here to keep you alive.
我嚟呢度只係為咗保住你條命。

654
00:27:11,563 --> 00:27:14,566
That's a hell of a non-answer.
呢個答覆真係hea到爆。

655
00:27:18,536 --> 00:27:19,738
I'm sorry.
唔好意思。

656
00:27:19,804 --> 00:27:21,439
Were you hoping for better conversation
你係咪期望傾偈傾得好啲，

657
00:27:21,506 --> 00:27:22,874
in addition to the scenario
除咗諗住今日

658
00:27:22,941 --> 00:27:25,410
where one of us might take a bullet for you today?
我哋其中一個會幫你擋子彈嘅場面之外？

659
00:27:25,477 --> 00:27:26,711
A little bit, yeah.
少少啦，係呀。

660
00:27:26,778 --> 00:27:28,480
Since we're spending so much time together.
既然我哋都要一齊對咁耐。

661
00:27:28,546 --> 00:27:29,714
Okay, then why don't you tell me
好啦，咁不如你話我知

662
00:27:29,781 --> 00:27:32,150
why you won't cancel this fundraiser?
點解你唔肯取消呢個籌款活動？

663
00:27:34,386 --> 00:27:37,222
I will, if you'll tell me why you don't like me.
我會㗎，如果你話我知點解你唔鍾意我。

664
00:27:39,157 --> 00:27:40,558
I thought it would be more obvious.
我以為會明顯好多添。

665
00:27:40,625 --> 00:27:43,328
Congressman, just look at me.
國會議員，就咁望下我。

666
00:27:45,163 --> 00:27:46,865
Because all I hear when someone says
因為每當有人話

667
00:27:46,931 --> 00:27:49,834
that this country is changing in unacceptable ways
呢個國家正以令人無法接受嘅方式改變緊，

668
00:27:49,901 --> 00:27:53,838
is that foreigners are no longer welcome here, okay?
我聽到嘅就係外國人唔再受歡迎喺度，明未？

669
00:27:53,905 --> 00:27:57,375
Your entire campaign is built off of tearing down
你成個競選工程都係建基於貶低

670
00:27:57,442 --> 00:28:00,512
and hating immigrants like my parents.
同憎恨好似我父母咁嘅移民。

671
00:28:00,578 --> 00:28:04,749
That, sir, is why I do not like you, okay?
呢個，先生，就係我唔鍾意你嘅原因，明未？

672
00:28:10,522 --> 00:28:12,190
You need to go get dressed, son.
你要去換衫啦，細路。

673
00:28:12,257 --> 00:28:13,525
There's someone trying to shoot you,
有人想隊冧你，

674
00:28:13,591 --> 00:28:15,527
and we're still doing the fundraiser?
我哋仲要搞個籌款活動？

675
00:28:15,593 --> 00:28:18,296
Why? - You know why.
點解？ - 你知點解。

676
00:28:18,363 --> 00:28:19,664
This is about your mom, Ethan.
呢件事關乎你阿媽，伊桑。

677
00:28:21,466 --> 00:28:22,667
Now go put on a suit, okay?
而家去著返套西裝，好嘛？

678
00:28:25,270 --> 00:28:26,337
Please.
唔該你。

680
00:28:29,374 --> 00:28:32,277
♪ ♪

681
00:28:32,343 --> 00:28:34,379
Just so you know, I don't hate immigrants.
等你知啦，我唔憎移民。

682
00:28:35,647 --> 00:28:39,084
Well, your stump speech says otherwise.
咁你嘅競選演講唔係咁講喎。

683
00:28:39,150 --> 00:28:40,685
No, it doesn't...
唔係，冇咁講...

684
00:28:43,121 --> 00:28:44,456
Not if you listen.
如果你聽真啲就知。

685
00:28:44,522 --> 00:28:46,391
I'm just opposed to open border crossings,
我只係反對開放邊境，

686
00:28:46,458 --> 00:28:47,992
to people coming here illegally
啲人非法入境，

687
00:28:48,059 --> 00:28:51,329
like the animal who killed my wife nine years ago.
就好似九年前殺咗我老婆嗰個禽獸咁。

688
00:28:51,396 --> 00:28:52,964
So why can't you just say that?
咁點解你唔可以就咁講？

689
00:28:53,031 --> 00:28:54,632
Hm?
嗯？

690
00:28:54,699 --> 00:28:56,234
Why is every single one of your speeches filled
點解你每次演講都充滿

691
00:28:56,301 --> 00:28:58,503
with "taking out the trash" and calling immigrants animals?
「清走垃圾」同叫移民做禽獸？

692
00:28:58,570 --> 00:28:59,938
Why?
點解？

693
00:29:00,004 --> 00:29:01,606
Because that is how you get a seat at the table.
因為咁先可以喺枱上面爭到位。

694
00:29:01,673 --> 00:29:03,942
The only people my voters respect are fighters
我啲選民只會尊重戰士

695
00:29:04,008 --> 00:29:06,744
who are just as extreme as the other side.
同對方一樣咁極端嘅戰士。

696
00:29:06,811 --> 00:29:10,115
Which is why, to answer your earlier question,
所以，答返你頭先個問題，

697
00:29:10,181 --> 00:29:12,317
I'm not gonna cancel my speech today.
我今日唔會取消演講。

698
00:29:14,085 --> 00:29:16,855
Do you understand? - Yeah.
明唔明？ - 明。

699
00:29:21,326 --> 00:29:23,561
I do.
我明。

700
00:29:23,628 --> 00:29:26,397
But you are going to wear this bulletproof vest.
但你要著呢件防彈背心。

701
00:29:26,464 --> 00:29:28,366
Do you understand?
明唔明？

703
00:29:37,909 --> 00:29:44,215
♪ ♪

704
00:29:44,282 --> 00:29:45,950
You got anything, Tiff?
有咩發現，蒂芙？

705
00:29:46,017 --> 00:29:50,088
Nothing yet, but obviously, everybody inside the event
暫時未有，但好明顯，活動入面嘅所有人

706
00:29:50,155 --> 00:29:51,389
is just the tip of the iceberg.
只係冰山一角。

707
00:29:51,456 --> 00:29:53,057
I know, we're looking at, like,
我知，我哋睇緊，好似

708
00:29:53,124 --> 00:29:55,360
3,000 windows here, guys.
呢度有三千個窗，兄弟。

709
00:29:55,426 --> 00:29:56,561
You hearing this, Maggie?
瑪姬，你聽到嗎？

710
00:29:56,628 --> 00:29:58,096
Yeah, I can hear you, Scola.
係，我聽到你，斯科拉。

711
00:29:58,163 --> 00:30:01,099
The longer I'm down here, the less I like this.
我喺度越耐，就越唔鍾意呢度。

712
00:30:01,166 --> 00:30:02,967
I'm thinking you guys should take another run
我覺得你哋應該再試一次

713
00:30:03,034 --> 00:30:04,269
at trying to talk Grange down.
說服格蘭奇冷靜落嚟。

714
00:30:04,335 --> 00:30:08,373
♪ ♪

715
00:30:08,439 --> 00:30:10,441
Congressman, we have just received
議員，我哋啱啱收到

716
00:30:10,508 --> 00:30:11,743
an update from the perimeter.
外圍嘅最新消息。

717
00:30:11,809 --> 00:30:14,145
We still do not have eyes on Oscar Rodriguez.
我哋仲未見到奧斯卡·羅德里格斯。

718
00:30:14,212 --> 00:30:15,480
Meaning he's not here?
即係佢唔喺度？

719
00:30:15,547 --> 00:30:17,515
Meaning that there is no way to know for sure.
即係冇辦法確定。

720
00:30:18,917 --> 00:30:20,451
But he'll be protected, right?
但佢會受到保護，係咪？

721
00:30:20,518 --> 00:30:22,554
If he sticks to the script.
如果佢照稿讀嘅話。

722
00:30:22,620 --> 00:30:24,355
We have a top-of-the-line bulletproof shield
我哋講台前面有塊頂級防彈盾

723
00:30:24,422 --> 00:30:26,324
in front of the podium and he is wearing a vest,
而佢又著咗件避彈衣

724
00:30:26,391 --> 00:30:28,359
but Congressman,
但係議員

725
00:30:28,426 --> 00:30:30,562
I am urging you to reconsider going out there.
我強烈要求你重新考慮唔好出去。

726
00:30:33,198 --> 00:30:34,666
You remember what I said today
你記唔記得我今日講過乜

727
00:30:34,732 --> 00:30:36,968
about getting a seat at the table?
關於喺張枱度攞到位？

728
00:30:37,035 --> 00:30:39,537
Those people out there, they control the purse strings
出邊嗰班人，佢哋控制住財政大權

729
00:30:39,604 --> 00:30:41,472
that keep me in office, Zidan.
先至令我繼續坐呢個位㗎，齊丹。

730
00:30:42,941 --> 00:30:47,445
And their political donations say patriots don't cower.
而佢哋嘅政治捐獻話畀我哋知，愛國者唔會退縮。

731
00:30:47,512 --> 00:30:54,619
♪ ♪

733
00:31:07,131 --> 00:31:08,499
Thank you.
多謝。

734
00:31:10,735 --> 00:31:11,869
Thank you.
多謝。

735
00:31:16,975 --> 00:31:18,643
I want to thank you for coming out today
我想多謝大家今日嚟到

736
00:31:18,710 --> 00:31:20,612
to acknowledge what we know is true.
一齊承認我哋深知嘅事實。

737
00:31:21,779 --> 00:31:23,881
America is under attack, people!
美國正受到攻擊呀，各位！

738
00:31:25,383 --> 00:31:27,885
Today, I was shot at
今日，我被人開槍射擊

739
00:31:27,952 --> 00:31:31,689
for the second time in less than 36 hours,
係唔夠三十六個鐘頭內嘅第二次

740
00:31:31,756 --> 00:31:34,726
targeted to the point that I'm wearing a tactical vest
受到針對到我需要著戰術背心

741
00:31:34,792 --> 00:31:38,896
and standing behind bulletproof glass.
同埋企喺防彈玻璃後面。

742
00:31:38,963 --> 00:31:41,599
Stop giving away our protection, please.
唔好再爆我哋嘅防護措施啦，唔該。

743
00:31:41,666 --> 00:31:44,736
Because a society that has no standards for admission,
因為一個冇入場標準、

744
00:31:44,802 --> 00:31:46,938
common heritage, or values,
冇共同傳統同價值觀嘅社會，

745
00:31:47,005 --> 00:31:51,809
that society stands weakened on the brink of collapse.
呢個社會就會孱弱，企喺崩潰嘅邊緣。

746
00:31:53,778 --> 00:31:56,447
Agent Mulder, Judge Alvarez,
穆德探員、阿爾瓦雷茲法官，

747
00:31:56,514 --> 00:31:58,516
all these patriots were guilty of
呢班愛國者佢哋有罪嘅地方

748
00:31:58,583 --> 00:32:01,052
was trying to remove American's toxins.
就係嘗試清除美國體內嘅毒素。

749
00:32:02,220 --> 00:32:03,621
Subtle.
都幾鬼鼠喎。

750
00:32:03,688 --> 00:32:07,292
Both shot and killed. - I know, right?
兩個都俾人開槍殺死咗。 我知呀，係囉可？

751
00:32:07,358 --> 00:32:09,127
Roofs are still clear.
天台仲係冇動靜。

752
00:32:09,193 --> 00:32:11,829
By barbarians who had snuck through our porous gates.
俾嗰班偷偷穿過我哋漏洞百出關口嘅野蠻人。

753
00:32:13,298 --> 00:32:15,300
And this will keep happening
而呢種事會一直發生落去

754
00:32:15,366 --> 00:32:17,368
until America takes out the trash!
直到美國清理晒呢班垃圾！

756
00:32:20,772 --> 00:32:22,874
'Cause once the trash is deported,
因為一旦呢班垃圾被驅逐出境，

757
00:32:22,940 --> 00:32:24,409
Americans, once again, will be safe
美國人就可以再次安全

758
00:32:24,475 --> 00:32:25,710
to walk the streets.
喺街頭行。

759
00:32:27,445 --> 00:32:30,548
Safe to mix with friends,
安全噉同朋友交往，

760
00:32:30,615 --> 00:32:34,485
and I say we show these animals
我就話要畀呢班禽獸睇下

761
00:32:34,552 --> 00:32:36,954
that we're not afraid right now.
我哋而家唔會驚。

762
00:32:39,057 --> 00:32:42,393
This is supposed to be a meet and greet, right?
呢個應該係見面會嚟㗎嘛，係嘛？

763
00:32:42,460 --> 00:32:44,162
Well, let's meet, then.
咁就見吓面啦。

765
00:32:50,268 --> 00:32:51,969
What is he doing?
佢做緊咩呀？

766
00:32:57,675 --> 00:32:58,910
Shooter.
槍手！
Congressman.
議員！

768
00:33:01,379 --> 00:33:04,282
No!
唔好！
Medic!
救護員！

769
00:33:04,349 --> 00:33:05,950
Congressman's been shot!
議員中咗槍呀！

770
00:33:08,286 --> 00:33:09,887
Guys, it's Oscar.
兄弟，係奧斯卡。

771
00:33:09,954 --> 00:33:11,989
He's in the old shoe factory building on Leonard.
佢喺倫納德街嗰棟舊鞋廠大廈入面。

772
00:33:13,491 --> 00:33:15,393
You promised you would keep him alive!
你應承過會保住佢條命㗎！

773
00:33:15,460 --> 00:33:17,195
This is your fault! - Medic!
呢件事係你嘅錯！救護員！

774
00:33:17,261 --> 00:33:19,063
You could have stopped him from going on stage!
你明明可以阻止佢上台㗎！

775
00:33:19,130 --> 00:33:20,365
You're the FBI!
你係 FBI 嚟㗎嘛！

776
00:33:20,431 --> 00:33:27,572
♪ ♪

777
00:33:32,677 --> 00:33:34,078
There's our guy.
我哋搵到佢喇。

778
00:33:51,529 --> 00:33:53,998
Oscar Rodriguez! FBI!
奧斯卡·羅德里格斯！FBI！

779
00:33:54,065 --> 00:33:55,400
Stay back!
唔准行埋嚟！

780
00:33:55,466 --> 00:33:58,102
Everyone back or I'll shoot her!
全部人退後，唔係我開槍射佢㗎！

781
00:34:01,005 --> 00:34:02,974
If anyone armed enters this place,
如果有任何人帶住武器入嚟呢度，

782
00:34:03,040 --> 00:34:05,410
I'll end this girl's life without a second's regret!
我會毫不猶豫咁結束呢個女仔條命！

783
00:34:05,476 --> 00:34:11,983
♪ ♪

785
00:34:19,891 --> 00:34:26,330
♪ ♪

786
00:34:26,397 --> 00:34:29,967
Hey, the owner just sent over prints and a layout.
喂，業主啱啱 send 咗圖則同佈局圖過嚟。

787
00:34:30,034 --> 00:34:31,402
Assuming that Oscar pulled her all the way to the back,
假設奧斯卡將佢拖咗去最入面，

788
00:34:31,469 --> 00:34:33,670
we're looking at about 60 feet of washing machines
我哋望到嘅係大約六十呎嘅洗衣機

789
00:34:33,737 --> 00:34:36,040
between the front door and our hostage.
喺正門口同人質之間。

790
00:34:36,107 --> 00:34:37,408
Is there any way to get a camera in there
有冇辦法放個鏡頭入去

791
00:34:37,475 --> 00:34:38,708
to confirm their location?
確認吓佢哋嘅位置？

792
00:34:38,775 --> 00:34:39,877
CART team is tapping into
CART 小隊正喺度接入緊

793
00:34:39,944 --> 00:34:41,045
the building security as we speak.
大廈嘅保安系統。

794
00:34:41,112 --> 00:34:42,380
We should have eyes and ears soon.
我哋應該好快會有聲有畫。

795
00:34:42,447 --> 00:34:43,681
Um, what about the girl?
咁，個女仔點呀？

796
00:34:43,748 --> 00:34:44,882
Just talked to the friend.
啱啱同佢朋友傾過。

797
00:34:44,949 --> 00:34:46,551
Our hostage's name is Elena Ramirez.
我哋個人質叫艾蓮娜·拉米雷斯。

798
00:34:46,617 --> 00:34:47,752
Sophomore at NYU.
紐約大學二年級生。

799
00:34:47,819 --> 00:34:49,554
Family's originally from Honduras.
屋企人本身嚟自洪都拉斯。

800
00:34:49,620 --> 00:34:50,922
Honduras? Okay, good.
洪都拉斯？好，得啦。

801
00:34:50,987 --> 00:34:52,723
Maybe we can use the Central America connection
或者我哋可以利用中美洲條線

802
00:34:52,790 --> 00:34:54,358
to our advantage.
變成我哋嘅優勢

803
00:34:54,425 --> 00:34:56,427
We could also just overwhelm him with SWAT.
我哋都可以直接用特警隊冚過去

804
00:34:56,494 --> 00:34:58,429
Not without risking Elena's life.
但咁會危及伊蓮娜條命

805
00:34:58,496 --> 00:34:59,897
He has a semiautomatic rifle
佢有把半自動步槍

806
00:34:59,964 --> 00:35:01,098
and we don't know how much ammunition.
我哋唔知佢有幾多子彈

807
00:35:01,165 --> 00:35:03,000
What about this back office, guys?
呢間後便辦公室呢，大老細？

808
00:35:03,067 --> 00:35:05,169
Looks like there's an entrance from the side street.
睇嚟側邊巷有個入口

809
00:35:05,236 --> 00:35:07,472
There is, but it's padlocked. What are you thinking?
係有，但係鎖住咗。你諗緊乜？

810
00:35:07,538 --> 00:35:09,073
Divide and conquer.
分而治之

811
00:35:09,140 --> 00:35:10,708
One of us walks in unarmed with Maggie,
我哋其中一個同瑪姬空手行入去

812
00:35:10,775 --> 00:35:12,143
starts up a conversation.
打開話匣

813
00:35:12,210 --> 00:35:13,444
The other two slip around back,
另外兩個溜去後邊

814
00:35:13,511 --> 00:35:15,880
ready to make entry if talking goes south.
如果傾唔掂就準備突入

815
00:35:18,516 --> 00:35:20,218
Yeah, that might be our only play.
係，可能係我哋唯一嘅計仔

816
00:35:21,853 --> 00:35:23,621
I ran point on the congressman's detail,
我之前負責保護議員

817
00:35:23,688 --> 00:35:25,723
and his son blames me for not protecting him,
佢個仔怪我保護不周

818
00:35:25,790 --> 00:35:26,791
so I'm gonna face off with Oscar
所以要同奧斯卡對質嘅話

819
00:35:26,858 --> 00:35:28,292
if it comes down to it, okay?
就由我嚟頂，得唔得？

820
00:35:28,359 --> 00:35:30,528
OA, we did everything we could.
OA，我哋已經盡晒力啦

821
00:35:30,595 --> 00:35:31,996
The guy went off-script.
條友唔跟劇本走

822
00:35:32,063 --> 00:35:34,398
I know, Scola. I know.
我知，斯高拉。我知

823
00:35:39,570 --> 00:35:41,772
Let you and me take the back.
就你同我去後邊啦

824
00:35:41,839 --> 00:35:43,708
We'll take the back.
我哋會去後邊

825
00:35:43,774 --> 00:35:50,915
♪ ♪

826
00:35:59,724 --> 00:36:01,025
What's going on?
發生咩事？

827
00:36:01,092 --> 00:36:02,827
Guard who pulled me from my cell wouldn't say.
拉我出監倉嗰個獄警唔肯講

828
00:36:02,894 --> 00:36:04,328
Oscar just killed Curtis Grange.
奧斯卡啱啱殺咗顧提斯·格蘭奇

829
00:36:04,395 --> 00:36:05,930
The congressman?
議員？
Yes.
係

830
00:36:05,997 --> 00:36:08,065
And now he's pinned down in this laundromat with a hostage,
而家佢挾持住人質，被困喺呢間洗衣鋪

831
00:36:08,132 --> 00:36:10,635
which is a situation he is not going to survive
情況係除非佢自首

832
00:36:10,701 --> 00:36:12,203
unless he turns himself in.
否則佢死梗

833
00:36:12,270 --> 00:36:15,406
You're here because I need you to help us make that happen.
你嚟呢度係因為我需要你幫手令佢自首

834
00:36:15,473 --> 00:36:17,575
I don't think he'll listen.
我諗佢唔會聽
Why?
點解？

835
00:36:17,642 --> 00:36:19,277
Because if Oscar wanted to be talked down,
因為如果奧斯卡肯俾人勸降

836
00:36:19,343 --> 00:36:20,778
he would've told me about his revenge plan
佢當初就會同我講佢嘅復仇計劃

837
00:36:20,845 --> 00:36:22,046
in the first place.
啦嘛

838
00:36:22,113 --> 00:36:24,615
Either way, we really need you to try.
點都好，我哋真係需要你試試

839
00:36:27,919 --> 00:36:29,987
I read the letter that you wrote Oscar,
我睇過你寫俾奧斯卡封信

840
00:36:30,054 --> 00:36:31,989
how you want to grow old together.
你話想同佢一齊變老

841
00:36:33,324 --> 00:36:35,159
But if you really do love him,
但如果你真係愛佢，

842
00:36:35,226 --> 00:36:36,928
the only way you're gonna see him again
你唯一再見到佢嘅方法

843
00:36:36,994 --> 00:36:38,996
is if you pull him back from the brink.
就係將佢由邊緣拉返嚟。

844
00:36:45,603 --> 00:36:47,038
Tell me what you need me to say.
話我知你要我講咩。

845
00:36:47,104 --> 00:36:54,145
♪ ♪

846
00:36:54,211 --> 00:36:55,580
Oscar?
奧斯卡？

847
00:36:58,783 --> 00:37:01,552
I'm Special Agent Tiffany Wallace with the FBI.
我係聯邦調查局特別探員蒂凡尼·華萊士。

848
00:37:03,621 --> 00:37:05,623
I just wanna talk for a minute. Can you hear me?
我只係想傾一分鐘。你聽唔聽到我？

850
00:37:10,061 --> 00:37:11,228
That's okay.
冇問題。

851
00:37:11,295 --> 00:37:13,564
You--you don't have to talk right now.
你——你而家唔使講嘢住。

852
00:37:13,631 --> 00:37:20,571
♪ ♪

853
00:37:23,441 --> 00:37:25,343
I'm by myself...
我得一個人...

854
00:37:28,245 --> 00:37:30,348
And I don't have a gun.
而且我冇槍。

855
00:37:37,822 --> 00:37:38,889
Oscar, I want you to know
奧斯卡，我想你知道

856
00:37:38,956 --> 00:37:40,992
that we understand why you're angry.
我哋明白點解你咁嬲。

857
00:37:44,028 --> 00:37:45,963
I can't imagine the pain you must have felt
我無法想像你一定好痛苦

858
00:37:46,030 --> 00:37:47,431
when your parents were killed.
當你父母俾人殺咗嘅時候。

859
00:37:48,733 --> 00:37:50,167
But right now, you're endangering the life
但而家，你正危害緊

860
00:37:50,234 --> 00:37:52,536
of that young lady.
嗰位小姐嘅生命。

861
00:37:54,672 --> 00:37:57,241
Her name's Elena,
佢叫艾琳娜，

862
00:37:57,308 --> 00:37:59,276
and her family came here for a better life
佢嘅家人由洪都拉斯嚟呢度

863
00:37:59,343 --> 00:38:02,546
from Honduras, just like yours came from El Salvador,
尋求更好嘅生活，就好似你哋由薩爾瓦多嚟咁，

864
00:38:02,613 --> 00:38:05,349
and she's got nothing to do with this.
而佢同呢件事毫無關係。

865
00:38:05,416 --> 00:38:07,184
So I'm gonna need you to let her go.
所以我需要你放佢走。

866
00:38:09,220 --> 00:38:10,855
Okay, it's clear.
好啦，清楚晒。

867
00:38:10,921 --> 00:38:18,029
♪ ♪

868
00:38:23,868 --> 00:38:27,238
If you don't, none of us are gonna like how this ends.
如果你唔放，我哋都唔會鍾意呢件事嘅結局。

869
00:38:34,178 --> 00:38:35,546
So what's gonna happen right now
所以而家會發生嘅事

870
00:38:35,613 --> 00:38:36,947
is I'm gonna bring somebody else in
係我會帶另一個人入嚟

871
00:38:37,014 --> 00:38:38,449
to speak with you.
同你傾。

872
00:38:40,551 --> 00:38:42,420
We've got Brad Baker here with us.
我哋帶咗布拉德·貝克過嚟。

873
00:38:43,754 --> 00:38:45,189
Hey, Oscar?
喂，奧斯卡？

874
00:38:47,224 --> 00:38:49,160
Are you okay?
你有冇事？

875
00:38:51,062 --> 00:38:54,098
Yeah, I'm okay, Brad.
冇事啊，布拉德。

876
00:38:56,300 --> 00:38:58,202
Look, I'm sorry I took your guns.
嗱，好對唔住，我攞咗你啲槍。

877
00:38:59,437 --> 00:39:01,205
Don't even worry about that now.
而家唔使擔心呢啲。

878
00:39:05,109 --> 00:39:06,711
But you gotta let her go, okay, love?
但你要放佢走，好嘛，親愛嘅？

879
00:39:08,879 --> 00:39:10,781
Why?
點解？

880
00:39:10,848 --> 00:39:13,584
So I can spend my entire life rotting in some jail cell?
等我可以成世人喺某個監倉度發霉？

881
00:39:13,651 --> 00:39:15,119
I can visit you.
我可以嚟探你。

882
00:39:15,186 --> 00:39:17,088
They're gonna kill you if you don't let her go.
你唔放佢走，佢哋會殺咗你㗎。

883
00:39:17,154 --> 00:39:18,622
I don't care.
我唔理。

884
00:39:18,689 --> 00:39:22,259
These people, they ruined my entire life!
呢班人毁咗我成世人！

885
00:39:22,326 --> 00:39:25,262
So now, either you're gonna let me go,
所以而家，一係你放我走，

886
00:39:25,329 --> 00:39:26,430
you give me a plane to flee,
俾架飛機我走佬，

887
00:39:26,497 --> 00:39:27,898
and then I'll release the hostage.
然後我就放咗個人質。

888
00:39:27,965 --> 00:39:29,633
No, there's not gonna be a plane.
唔得，冇飛機㗎。

889
00:39:29,700 --> 00:39:31,268
They're gonna kill you if you don't surrender, Oscar.
你唔投降，佢哋會殺咗你㗎，奧斯卡。

890
00:39:31,335 --> 00:39:33,304
There are SWAT agents everywhere.
周圍都係特警。

891
00:39:33,370 --> 00:39:35,106
You murdered a congressman.
你殺咗個國會議員。

892
00:39:37,274 --> 00:39:38,776
Well, let them try.
咁，俾佢哋試下。

893
00:39:41,178 --> 00:39:42,747
Te amo.
我愛你。

894
00:39:44,215 --> 00:39:46,784
Drop your weapon, Oscar!
放低武器，奧斯卡！

895
00:39:46,851 --> 00:39:48,486
It does not need to end this way!
唔使咁樣收尾㗎！

897
00:40:01,132 --> 00:40:02,600
He's dead.
佢死咗。

898
00:40:04,068 --> 00:40:05,803
Okay, wait. Brad.
好，等陣。畢。

900
00:40:08,839 --> 00:40:12,743
♪ ♪

902
00:40:33,798 --> 00:40:35,166
Hey.
喂。
Hey.
喂。

903
00:40:36,567 --> 00:40:38,169
How's it going with Baker?
碧加點呀？

904
00:40:39,036 --> 00:40:41,238
Scola and Maggie are still talking to the AUSA.
史科拉同瑪姬仲同聯邦檢察官傾緊。

905
00:40:41,305 --> 00:40:43,307
I think there might be a deal struck.
我覺得可能已經傾掂數。

906
00:40:43,374 --> 00:40:45,609
He did help us, after all. - Yeah.
畢竟佢有幫過我哋。 — 係呀。

907
00:40:45,676 --> 00:40:48,345
What about you? What's this?
你呢？呢啲係咩？

908
00:40:48,412 --> 00:40:51,448
I am reading some old articles on Grange's wife.
我睇緊啲關於格蘭奇老婆嘅舊文章。

909
00:40:51,515 --> 00:40:53,684
He really raised Ethan as a single father,
佢真係單親湊大伊森，

910
00:40:53,751 --> 00:40:56,987
and that just must have been a reminder
咁樣一定日日都提醒住佢

911
00:40:57,054 --> 00:40:59,156
of all the pain every day.
所有痛苦。

912
00:40:59,223 --> 00:41:00,624
He was pretty consumed with his cause.
佢好投入佢嘅理念。

913
00:41:00,691 --> 00:41:03,294
Basically martyred himself for it.
基本上為咗呢件事殉道。

914
00:41:03,360 --> 00:41:05,996
It's just all so confusing, yet--
真係好令人混亂，但係—

915
00:41:06,063 --> 00:41:08,933
yet it makes perfect sense.
但又完全合理。

916
00:41:08,999 --> 00:41:10,467
Well, that's confusing.
咁，咁樣仲令人混亂。

917
00:41:12,436 --> 00:41:14,772
What I mean is that Grange
我意思係話格蘭奇

918
00:41:14,839 --> 00:41:17,474
blamed our immigration system for killing his wife,
將佢老婆嘅死歸咎於我哋嘅移民制度，

919
00:41:17,541 --> 00:41:19,710
and Oscar blamed our immigration system
而奧斯卡責怪我哋嘅移民制度

920
00:41:19,777 --> 00:41:21,345
for killing his parents.
害死佢父母。

921
00:41:23,480 --> 00:41:25,850
What's gonna happen to Grange's son?
格蘭奇個仔會點呀？

922
00:41:25,916 --> 00:41:27,318
I don't know.
我唔知。

923
00:41:27,384 --> 00:41:34,491
♪ ♪

924
00:41:37,828 --> 00:41:39,263
He's right there.
佢就喺嗰度。

925
00:41:44,869 --> 00:41:46,403
What do you want?
你想點？

926
00:41:50,274 --> 00:41:53,110
I just-- I wanted to stop by
我淨係⋯我想順路過嚟

927
00:41:53,177 --> 00:41:57,114
and check on you, see how you're doing.
睇下你，睇你點樣。

928
00:41:57,181 --> 00:41:59,650
I thought you hated my father.
我以為你好憎我老豆。

929
00:41:59,717 --> 00:42:00,951
No.
唔係。

930
00:42:04,221 --> 00:42:05,356
8Not even close.
完全唔係。

931
00:42:07,691 --> 00:42:09,126
What's this?
呢個係咩嚟㗎？

932
00:42:09,193 --> 00:42:11,829
That is an application for the FBI,
呢份係FBI嘅申請表

933
00:42:11,896 --> 00:42:16,267
which you will be eligible to join in seven years.
你七年之後就有資格申請加入。

934
00:42:17,701 --> 00:42:19,370
What am I supposed to do with this?
我應該點處理呢份嘢？

935
00:42:20,471 --> 00:42:22,172
Hold onto it.
保存好佢。

936
00:42:22,239 --> 00:42:24,575
Use it as a motivation
用佢嚟做動力

937
00:42:24,642 --> 00:42:27,745
to avoid doing all the things that FBI agents can't do.
唔好做啲FBI探員唔做得嘅嘢。

938
00:42:32,116 --> 00:42:34,818
When you're ready, you call me,
到你準備好，就打畀我

939
00:42:34,885 --> 00:42:38,322
and I'm gonna help you through the whole process, okay?
我會幫你搞掂成個過程，好唔好？

940
00:42:38,389 --> 00:42:40,291
I'm so sorry for your loss.
真係好對唔住，希望你節哀順變。

942
00:42:46,230 --> 00:42:53,370
♪ ♪

944
00:43:09,119 --> 00:43:16,060
♪ ♪

945
00:43:25,469 --> 00:43:27,137
ic]
ic]
